Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα ιταλια. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα ιταλια. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων

Σάββατο

Με ρίζες απο Ιταλία και Ιρλανδία ο ''πόντιος'' λυράρης Μπρέντ Γκέρι 54 ετων

Ο Αμερικανός Μπρετ Γκέρυ με ριζες απο Ιταλία  και Ιρλανδία και η αγάπη του για την Ελληνική γλωσσα την ποντική μουσική και τα τραγούδια μας άφησε άφωνους ....  




Ο Μπρέτ εμαθε να παίζει ποντική λυρα μέσω skype και το αποτέλεσμα...εκπληκτικο !!!





              

Ο Μπρεντ Γκέρι (Brent Geary), ένας Αμερικανός πολίτης, “μαγεύτηκε” όταν άκουσε για πρώτη φορά ποντιακή μουσική. Η ποντιακή λύρα μίλησε τόσο βαθιά στην ψυχή του που, δίχως να έχει καμιά σχέση με την Ελλάδα και τον Πόντο, θέλησε να μάθει να παίζει.

Μέσω της τεχνολογίας και του Skype αυτό κατέστη εφικτό, αφού ο γραμματέας του Ποντιακού Συλλόγου Κατερίνης “Παναγία Σουμελά” και δάσκαλος λύρας Δημήτρης Αμπερίδης παρέδωσε στον Μπρεντ… διαδικτυακά μαθήματα εκμάθησης λύρας.

Το επιστέγασμα αυτής της προσπάθειας ήταν ο Μπρεντ να έρθει με την οικογένειά του στην Ελλάδα και την Κατερίνη και να συμμετέχει στο  Ποντιακό Παραδοσιακό Πανηγύρι που διοργάνωνε ο Σύλλογος .

Το αποτέλεσμα ήταν ο Μπρεντ παίζοντας λύρα και τραγουδώντας να κλέψει τις εντυπώσεις και να καταχειροκροτηθεί από τον κόσμο…

Δείτε το βίντεο από τη δεύτερη μέρα των εκδηλώσεων:


             


(πηγή: newside)

ΣΟΚ: Αλλάζουν οι στίχοι στο «Πάτερ Ημών»

Εγκρίθηκε η πρόταση να αλλάξει ένας στίχος του «Πάτερ Ημών»

Η νέα διατύπωση εγκρίθηκε από τη γενική συνέλευση της Επισκοπικής Συνδιάσκεψης της Ιταλίας τον περασμένο μήνα.
Ο πάπας Φραγκίσκος αποφάσισε να αλλάξει έναν στίχο του «Πάτερ Ημών», ο οποίος θεωρεί πως δεν έχει αποδοθεί σωστά στην αγγλική γλώσσα

Ο στίχος «lead us not into temptation» (μην μας οδηγείς στον πειρασμό) θα αλλάξει σε «do not let us fall into temptation» (μην μας επιτρέψεις να υποκύψουμε στον πειρασμό). Στην ελληνική προσευχή ο στίχος είναι: «Και μη εισενέγκης ημάς εις πειρασμόν».

Ο πάπας είχε εκφράσει την πρόθεσή του να αλλάξει τον στίχο από το 2017. Τότε είχε τονίσει πως «η μετάφραση δεν είναι καλή γιατί κάνει λόγο για ένα Θεό ο οποίος οδηγεί στην αμαρτία. Εγώ (σ.σ. το άτομο) είμαι αυτός που υποκύπτει. Δεν με ωθεί εκείνος στην αμαρτία για να δει πώς έχω πέσει. Ένας πατέρας δεν το κάνει αυτό. Ένας πατέρας σε βοηθά να σηκωθείς αμέσως. Είναι ο Σατανάς αυτός που μας οδηγεί στον πειρασμό, αυτό είναι δική του αρμοδιότητα».
Σύμφωνα με τη Βίβλο, ο Ιησούς Χριστός έμαθε αυτούς τους στίχους στους μαθητές του όταν τον ρώτησαν πώς πρέπει να προσεύχονται.
Ορισμένοι έχουν εκφράσει τις ανησυχίες τους σχετικά με αυτή την απόφαση του πάπα. Η Μέρεντιθ Γουόρεν, λέκτορας θρησκευτικών σπουδών στο Πανεπιστήμιο του Sheffield σημείωσε πως «αυτή η νέα διατύπωση της προσευχής του Κυρίου προσπαθεί να αποφύγει την υπόνοια πως ο Θεός έχει κάποια σχέση με το κακό».

πηγη:newsbomb